PL | EN

Wpływ COVID-19 na język i różnica między wet market a wildlife market

The Oxford English Dictionary (OED) został zaktualizowany o słowa związane z pandemią, np. self-isolation, social distancing, WFH [working from home] i PPE [personal protective equipment]. W słowniku znalazła się również definicja COVID-19. Analiza ponad 8 mld słów w wiadomościach internetowych przeprowadzona przez OED wykazała, że ​​koronawirus i COVID-19 dominują obecnie w światowym dyskursie.

„Mokry rynek (targowisko)” [wet market] i rynek handlu dziką przyrodą [wildlife market] to dwa różne miejsca i pojęcia. Na azjatyckich „mokrych rynkach”, popularnych głównie w Hongkongu i Singapurze, kupuje się artykuły spożywcze: warzywa i owoce, wieprzowinę, wołowinę, ryby i owoce morza. Na niektórych można również kupić drób, który zostaje zabity na miejscu przez sprzedawcę. To „mokre rynki”, ponieważ niektóre sprzedawane tam produkty są mokre – ryby i owoce morza trzyma się w topniejących kostkach lodu. Na większości takich rynków nie sprzedaje się dzikich zwierząt. W 2016 r. OED dodał do słownika definicję „mokrego rynku”, opisując go jako „rynek sprzedaży świeżego mięsa, ryb i produktów rolnych”. Natomiast rynek Huanan w Wuhan – gdzie przebywało wielu ludzi, u których stwierdzono pierwsze przypadki zachorowań na koronawirusa – i gdzie sprzedaje się hurtowo owoce morza, miał również część, w której sprzedawano żywe dzikie zwierzęta, np. młode wilki, salamandry, cywety i szczury bambusowe.

W Argentynie coraz większą popularnością cieszy się pomysł zmiany języka hiszpańskiego na bardziej inkluzywny i neutralny pod względem płci. Idea ta ma poparcie prezydenta Argentyny Alberto Fernándeza, który zwrócił się ostatnio do narodu, używając neutralnego pod względem płci i i nieistniejącego w tradycyjnej gramatyce języka hiszpańskiego słowa Argentines. W Argentynie nowe formy językowe używane są nie tylko przez aktywistów, ale także w środowiskach akademickim i rządowym.

Hej! Zainteresował Cię nasz Magazyn? Możesz otrzymywać go regularnie. Podaj swój adres e-mail, a co piątek trafi do Ciebie nasz przegląd istotnych i sprawdzonych informacji ze świata. Miłego czytania!
Naciskając „Zapisz się”, wyrażam zgodę na przesyłanie newslettera przez Outriders Sp. not-for-profit Sp. z o.o. i akceptuję regulamin.
Czytaj również
Nomofobia i inne nowe słowa w Oxford English Dictionary
Nomofobia i inne nowe słowa w Oxford English Dictionary
Język odzwierciedla wartości i uprzedzenia społeczne, a także utrwala nierówności. Strony internetowe, media społecznościowe i programy telewizyjne zawierają np. pejoratywne użycia słów kiepski lub gej. Nazewnictwo zawodów, związane z równouprawnieniem płci, nadal jest kwestionowane (np. firefighter zamiast fireman). Specjalistyczny język badań nad nierównościami może być niezrozumiały dla grup, których badania dotyczą, co powoduje wykluczenie ich […]
Rekordowo wysokie temperatury występują na półkuli północnej – od Arktyki i Ameryki Północnej, przez północne części Europy i Afryki, aż do Azji
Rekordowo wysokie temperatury występują na półkuli północnej – od Arktyki i Ameryki Północnej, przez północne części Europy i Afryki, aż do Azji
Rekordowo wysokie temperatury występują na półkuli północnej – od Arktyki i Ameryki Północnej, przez północne części Europy i Afryki, aż do Azji. Stacja meteorologiczna w Warkala w Algierii odnotowała 5 lipca br. temperaturę 51,3°C, najwyższą, jaką kiedykolwiek zarejestrowano w Afryce. W Japonii temperatura sięga obecnie ponad 40°C. W Kalifornii większa częstotliwość użycia klimatyzatorów z powodu […]
Prawa zwierząt w Korei Południowej, Wietnamie i Unii Europejskiej
Prawa zwierząt w Korei Południowej, Wietnamie i Unii Europejskiej
Koreańscy obrońcy praw zwierząt zwrócili się z prośbą do prezydenta Korei Południowej o pomoc w uratowaniu setek niedźwiedzi himalajskich (niedźwiedzi księżycowych) hodowanych na farmach. Zwierzęta trzymane są w klatkach i zabijane, aby pozyskać żółć stosowaną jako tradycyjne lekarstwo, np. na zatrucie alkoholowe lub choroby serca. W Korei Południowej psie mięso jest tradycyjnym składnikiem potraw. Jednak […]
K-, konglish, kimbap i definicja słowa „antyszczepionkowiec”
K-, konglish, kimbap i definicja słowa „antyszczepionkowiec”
W najnowszym wydaniu Oxford English Dictionary (OED) znalazło się 26 nowych słów zaczerpniętych z języka koreańskiego, ponieważ rośnie znaczenie kultury koreańskiej w Wielkiej Brytanii i na świecie. Aktualizacja OED zawiera przedrostek K-, który jest skrótem od słowa „koreański” używanym „w połączeniu z innymi wyrazami, tworząc rzeczowniki odnoszące się do Korei Południowej i jej kultury popularnej”. […]
Oxford Dictionary of African American English i New Mexican Spanish
Oxford Dictionary of African American English i New Mexican Spanish
Po trzyletnim procesie badawczym powstaje Oxford Dictionary of African American English – pierwszy słownik afroamerykańskiego języka angielskiego. Projekt ma na celu m.in. podkreślenie znaczenia tego języka i stworzenie zasobu dla przyszłych badań nad mową, historią i kulturą czarnoskórych. Badacze i redaktorzy z Oxford Languages i Harvard University Hutchins Center for African & African American Research […]
Pozostałe wydania